Новости психиатрии: Сейчас в психушках практически перевелись
Наполеоны.Нынешние придурки просто не знают, кто это такой.
пятница, 29 января 2010 г.
среда, 27 января 2010 г.
БУФФАЛО, ШИ, ХОЛМОЯМЫ И ПИВО…
Да, давненько я не читал столь оптимистической книги, как эта - Т. Бонч-Осмоловская. ВВЕДЕНИЕ В ЛИТЕРАТУРУ ФОРМАЛЬНЫХ ОГРАНИЧЕНИЙ.
В самом деле, разве могут не радовать такие, например факты:
«Также известна фраза: «Buffalo buffalo Buffalo buffalo buffalo buffalo Buffalo buffalo», (…)которую можно перевести как: «Буффаловский бизон, которого пугают буффаловские бизоны, пугает буффаловского бизона». А самый знаменитый текст из омонимов написан на китайском языке, рассказывает о поэте, пытавшемся съесть десять львов, а звучит как 91 раз повторенный слог «ши»».
«О том, какое значение придавалось анаграммам имени, можно судить по следующим случаям: отец Пьер из Сан-Луиса стал кармелитским монахом, обнаружив, что его мирское имя Ludovicus Bartelemi при перестановке букв обращается в «Carmelo se devotet» (кармелитам себя посвящает), а живший в XVII веке Андре Пижон (Andrй Pijon), обнаружив в своем имени «Pendu а Rion» («повешенный в Рионе», сосредоточении уголовной юстиции в провинции Овернь), почувствовал побуждение выполнить предназначение, совершил серьезное преступление в Оверне и действительно был повешен на указанном в предсказании месте».
«… М. Гарднер рассказывает о поэте Эрне Маллее, изобретенном в 1944 году лейтенантом австралийской армии Джеймсом МасОлеем и капралом Гарольдом Стюартом. Они «сочиняли» поэмы Маллея, соединяя строки из «Оксфордского словаря цитат» и других доступных книжек. Следующее стихотворение, Culture and Exhibit (Культура и экспонат), было скомпоновано из фраз американского доклада о комарах:
Swamps, marshes, barrowpits and other\ Areas of stagnant water serve\ As breeding grounds.
(Болота, топи, холмоямы и прочие \ Места, где застаивается вода \ Как вынашивающие участки земли).
Вскоре шутники отправили сочинения Маллея вместе с небольшим предисловием о поэте, скончавшемся в возрасте 25 лет от базедовой болезни, редактору австралийского журнала авангардной поэзии (…), который немедленно опубликовал стихи и даже предварил публикацию 30-страничным эссе, объясняющем, почему Маллей является «одним из двух величайших поэтов современной Австралии».
«Первая известная анаграмма из параграфов (страниц романа) принадлежит Марку Саппорта, который написал «факториальный» роман51, где страницы, не связанные между собой, можно размещать в любом порядке по воле читателя. Роман состоит из ста пятидесяти отдельных ненумерованных страниц, с текстом, напечатанным с одной стороны, уложенных в коробку».
- Ну ладно, - скажет несколько ошеломленный читатель, - а чему ты собственно радуешься? Пускай помешательство этих людей не опасно, но все-таки оно – помешательство.
Да, вот и автор книги приводит подобные мнения:
«В Манчестере в 1989 году был проведен следующий опыт: палиндром Перека (Перек Жорж – французский поэт, член УЛИПО-МК), был дан студентам французского, чтобы они проанализировали его. (…) В результате некоторые студенты восприняли текст как работу неумелого ученика (…). Студенты с психиатрического отделения высказывали мнение, что автор – подросток с резко выраженным параноидальным синдромом. Некоторые предполагали, что бессвязные образы текста возникли под действием наркотика».
«Создать венок венков сонетов – чрезвычайно трудная задача. В.Шкловский выражал сомнение, что она может быть решена без риска для психики автора»
«В «Ста тысячах миллиардах стихотворений» (автор Раймон Кено - МК) взаимно переставляются отдельные строки десяти исходных сонетов. (…) Совпадение рифм во всех десяти сонетах дает возможность переставлять строки: на месте первой строки может стоять любая из десяти первых строк (что дает десять возможностей), на месте второй – любая из вторых (что умножает число возможностей еще на десять), и так далее. В результате и получается объявленное число – сто тысяч миллиардов, или 10 в 14 степени стихотворений. (…) Прочтение всех стихотворений занимает, по подсчетам Кено, 190 258 751 лет (…).
- Я же говорил – все это бред… - бормочет читатель.
И автор, видимо предчувствуя такую реакцию, постоянно оправдывается
«Мы хотели бы подчеркнуть, что использование в поэзии математики, опора на
развитую традицию не отменяют и не заменяют нравственное усилие, а лишь открывают средства его выражения».
«Текст, приводимый ниже, строго говоря, не является анаграммным (…) Однако он показывает способность человеческого мозга производить буквенные перестановки»
«Если такое сравнение и не будет в пользу транспонированного текста, то оно, по крайней мере, заставит читателя улыбнуться при виде нового смысла, скрытого в исходном произведении»
А по-моему, не надо оправдываться, Татьяна Борисовна… Зачем?
Есть такой замечательный анекдот: «Пиво - это верное доказательство того, что Бог есть, что он нас любит и хочет, чтобы мы были счастливы...»
Вот и здесь, как кажется, наличие таких возможностей человеческого разума доказывает, «что Бог есть, что он нас любит и хочет, чтобы мы были счастливы...»
Как писал один из основателей УЛИПО, (французского объединения середины 20 века, занимавшегося подобными упражнениями) Раймон Кено – «УЛИПО - это крысы, сами выстраивающие лабиринт, из которого собираются выбраться».
Или вот еще слова уже самой Бонч-Осмоловской:
«Художники, принадлежащие этой традиции, как Луллий или Кульман, (кстати, единственный в истории поэт, погибший за свое искусство, что характерно в России, о чем также пишется в рецензируемой книге - МК) обыкновенно придерживаются глубоко оптимистического взгляда на бытие как на отражение вечной и совершенной Божественной природы».
Чего ж тут оправдываться?
Мне это искусство не близко, я никогда не применял и не собираюсь применять его в своей работе, но очень здорово, что оно есть.
Ага, и сразу поймал сам себя за руку – акростих в разном его виде в моих книгах попадался не раз. Так что мы сами не замечаем, что содержанием этой книги, ее смыслами, пронизана любая литература. И не только литература….
Вот в заключении цитата из древнеримского поэта Авсония, который пишет, «извиняясь (или рассчитывая на похвалу) за сверхмерную формальную сложность стихотворений: «я старался по мере сил сделать в них для снисходительного слуха бессмысленное согласованным, безвкусное разумным, бессвязное последовательным, чтобы горечь была послаще, неуклюжесть поизящнее, а шероховатость поглаже»…
.
Да, давненько я не читал столь оптимистической книги, как эта - Т. Бонч-Осмоловская. ВВЕДЕНИЕ В ЛИТЕРАТУРУ ФОРМАЛЬНЫХ ОГРАНИЧЕНИЙ.
В самом деле, разве могут не радовать такие, например факты:
«Также известна фраза: «Buffalo buffalo Buffalo buffalo buffalo buffalo Buffalo buffalo», (…)которую можно перевести как: «Буффаловский бизон, которого пугают буффаловские бизоны, пугает буффаловского бизона». А самый знаменитый текст из омонимов написан на китайском языке, рассказывает о поэте, пытавшемся съесть десять львов, а звучит как 91 раз повторенный слог «ши»».
«О том, какое значение придавалось анаграммам имени, можно судить по следующим случаям: отец Пьер из Сан-Луиса стал кармелитским монахом, обнаружив, что его мирское имя Ludovicus Bartelemi при перестановке букв обращается в «Carmelo se devotet» (кармелитам себя посвящает), а живший в XVII веке Андре Пижон (Andrй Pijon), обнаружив в своем имени «Pendu а Rion» («повешенный в Рионе», сосредоточении уголовной юстиции в провинции Овернь), почувствовал побуждение выполнить предназначение, совершил серьезное преступление в Оверне и действительно был повешен на указанном в предсказании месте».
«… М. Гарднер рассказывает о поэте Эрне Маллее, изобретенном в 1944 году лейтенантом австралийской армии Джеймсом МасОлеем и капралом Гарольдом Стюартом. Они «сочиняли» поэмы Маллея, соединяя строки из «Оксфордского словаря цитат» и других доступных книжек. Следующее стихотворение, Culture and Exhibit (Культура и экспонат), было скомпоновано из фраз американского доклада о комарах:
Swamps, marshes, barrowpits and other\ Areas of stagnant water serve\ As breeding grounds.
(Болота, топи, холмоямы и прочие \ Места, где застаивается вода \ Как вынашивающие участки земли).
Вскоре шутники отправили сочинения Маллея вместе с небольшим предисловием о поэте, скончавшемся в возрасте 25 лет от базедовой болезни, редактору австралийского журнала авангардной поэзии (…), который немедленно опубликовал стихи и даже предварил публикацию 30-страничным эссе, объясняющем, почему Маллей является «одним из двух величайших поэтов современной Австралии».
«Первая известная анаграмма из параграфов (страниц романа) принадлежит Марку Саппорта, который написал «факториальный» роман51, где страницы, не связанные между собой, можно размещать в любом порядке по воле читателя. Роман состоит из ста пятидесяти отдельных ненумерованных страниц, с текстом, напечатанным с одной стороны, уложенных в коробку».
- Ну ладно, - скажет несколько ошеломленный читатель, - а чему ты собственно радуешься? Пускай помешательство этих людей не опасно, но все-таки оно – помешательство.
Да, вот и автор книги приводит подобные мнения:
«В Манчестере в 1989 году был проведен следующий опыт: палиндром Перека (Перек Жорж – французский поэт, член УЛИПО-МК), был дан студентам французского, чтобы они проанализировали его. (…) В результате некоторые студенты восприняли текст как работу неумелого ученика (…). Студенты с психиатрического отделения высказывали мнение, что автор – подросток с резко выраженным параноидальным синдромом. Некоторые предполагали, что бессвязные образы текста возникли под действием наркотика».
«Создать венок венков сонетов – чрезвычайно трудная задача. В.Шкловский выражал сомнение, что она может быть решена без риска для психики автора»
«В «Ста тысячах миллиардах стихотворений» (автор Раймон Кено - МК) взаимно переставляются отдельные строки десяти исходных сонетов. (…) Совпадение рифм во всех десяти сонетах дает возможность переставлять строки: на месте первой строки может стоять любая из десяти первых строк (что дает десять возможностей), на месте второй – любая из вторых (что умножает число возможностей еще на десять), и так далее. В результате и получается объявленное число – сто тысяч миллиардов, или 10 в 14 степени стихотворений. (…) Прочтение всех стихотворений занимает, по подсчетам Кено, 190 258 751 лет (…).
- Я же говорил – все это бред… - бормочет читатель.
И автор, видимо предчувствуя такую реакцию, постоянно оправдывается
«Мы хотели бы подчеркнуть, что использование в поэзии математики, опора на
развитую традицию не отменяют и не заменяют нравственное усилие, а лишь открывают средства его выражения».
«Текст, приводимый ниже, строго говоря, не является анаграммным (…) Однако он показывает способность человеческого мозга производить буквенные перестановки»
«Если такое сравнение и не будет в пользу транспонированного текста, то оно, по крайней мере, заставит читателя улыбнуться при виде нового смысла, скрытого в исходном произведении»
А по-моему, не надо оправдываться, Татьяна Борисовна… Зачем?
Есть такой замечательный анекдот: «Пиво - это верное доказательство того, что Бог есть, что он нас любит и хочет, чтобы мы были счастливы...»
Вот и здесь, как кажется, наличие таких возможностей человеческого разума доказывает, «что Бог есть, что он нас любит и хочет, чтобы мы были счастливы...»
Как писал один из основателей УЛИПО, (французского объединения середины 20 века, занимавшегося подобными упражнениями) Раймон Кено – «УЛИПО - это крысы, сами выстраивающие лабиринт, из которого собираются выбраться».
Или вот еще слова уже самой Бонч-Осмоловской:
«Художники, принадлежащие этой традиции, как Луллий или Кульман, (кстати, единственный в истории поэт, погибший за свое искусство, что характерно в России, о чем также пишется в рецензируемой книге - МК) обыкновенно придерживаются глубоко оптимистического взгляда на бытие как на отражение вечной и совершенной Божественной природы».
Чего ж тут оправдываться?
Мне это искусство не близко, я никогда не применял и не собираюсь применять его в своей работе, но очень здорово, что оно есть.
Ага, и сразу поймал сам себя за руку – акростих в разном его виде в моих книгах попадался не раз. Так что мы сами не замечаем, что содержанием этой книги, ее смыслами, пронизана любая литература. И не только литература….
Вот в заключении цитата из древнеримского поэта Авсония, который пишет, «извиняясь (или рассчитывая на похвалу) за сверхмерную формальную сложность стихотворений: «я старался по мере сил сделать в них для снисходительного слуха бессмысленное согласованным, безвкусное разумным, бессвязное последовательным, чтобы горечь была послаще, неуклюжесть поизящнее, а шероховатость поглаже»…
.
понедельник, 25 января 2010 г.
Абрам, как жизнь?
- Плохо :-(
- ???????
- Моя жена спит с лордом Лестером.
- Да уж, плохо.
- Правда, я сплю с женой лорда.
- Так это ж хорошо!!!!!!!!
- Хорошо?!?!?! У меня от него уже двое детей!!!!
- Да, плохо...
- Правда, и у его жены от меня двое детей.
- Но тогда вы квиты?
- Какое "квиты"? Я-то ему делаю лордов, а он мне делает евреев :- (
- Плохо :-(
- ???????
- Моя жена спит с лордом Лестером.
- Да уж, плохо.
- Правда, я сплю с женой лорда.
- Так это ж хорошо!!!!!!!!
- Хорошо?!?!?! У меня от него уже двое детей!!!!
- Да, плохо...
- Правда, и у его жены от меня двое детей.
- Но тогда вы квиты?
- Какое "квиты"? Я-то ему делаю лордов, а он мне делает евреев :- (
Уже примерно десять дней я выкладываю в ЖЖ новое свое сочинение (не художественное, скорее нон-фикшн)под названием "«ЧЕLOVEК. Понятие «любовь» в истории», выкладываю по главе (1,5-2 странички) в день. Желающие могут читать тут по соответствующей ссылке, а когда будет опубликовано все, выложу здесь комплектом.
воскресенье, 24 января 2010 г.
«… МЕНЕЕ СКЛОННЫ ЧЕМ….»
Из небольшой книжки Г.Е Крейдлина «МУЖЧИНЫ ИЖЕНЩИНЫ В НЕВЕРБАЛЬНОЙ КОММУНИКАЦИИ» можно узнать о многом и разном.
И о сложном протоколе вручения Нобелевских премий.
И о том, как американская пара, застигнутая в момент поцелуя в Саудовской Аравии ( а там поцелуи на публике резко осуждаются и запрещаются)при проверке оказались мужем и женой. Но не от той жены муж и не от того мужа жена, в результате ее выслали, а его посадили.
И о том, можно пытаться, и довольно успешно, восстановить невербальное поведение (жесты, позы, интонации) по вербальному. А зачем это? Ну, например, для режиссеров или моделировании диалогов на компьютере.
И о том, что при встрече после долгой разлуки жители Андаманских островов сидят один на коленях у другого, причем муж сидит на коленях жены, а не наоборот.
И о том, что «Долгие паузы, будучи ничем не мотивированными, часто воспринимаются как агрессивные, как таящие в себе угрозу».
И о том, что «…в большинстве районов земли люди вообще не любят целоваться».
И о том, что «…молчание противопоставляется не говорению как таковому, о чем часто ошибочно пишут, а передаче информации речевым способом».
И о том, что в Монголии право ходить, сложив руки за спиной человек приобретает только после смерти родителей
И о том, что частота наклонов головы на живописных портретах будет выше чем в жизни, потому что в жизни у нас есть еще слова, а на картине только жесты.
И о том, что когда мужчина вручает женщине гиацинт, то это означает у арабов, что он назначает ей свидание, причем количество цветов символизирует день, а количество распустившихся бутонов – час.
И о том, что невербальная семиотика это не одна наука, а союз, как минимум, пяти. В нее входят: паралингвистика (звуки), кинесика (жесты), окулесика (движение глаз), гаптика (касания), проксемика (пространство коммуникации). Правда на странице 148 возникает еще одна их сестра - хронемика – наука о ведении разговора и заполнении пауз, но почему-то автор о ней не сразу вспоминает.
И о том, что никакой такой науки (гендерная семиотика невербальных коммуникаций) пока не существует…
Правда об этом прямо не сказано, но такой вывод явно следует из написанного.
Гендеру, то есть отношению полов в их социальном аспекте, в книге посвящено немного и самое осмысленное – приведенные на страницах 26-36 примеры гендерных коммуникативных стереотипов, каждый из которых озаглавлен буквами алфавита и вот таких букв набралось от «а» до «м», хотя при ближайшем рассмотрении они все оказываются более менее похожи. А некоторые и вообще настолько нечетко сформулированы, что лишены содержания.
Вот какое и где должно стоять слово в нижеследующем отрывке? (выбор из двух - «мужчины» или «женщины»)
« … менее склонны чем … объяснять свои действия отсутствием знаний или способностей, а объясняют их гораздо чаще невезением, неудачей предопределением злым роком»
Я считаю, что вместо первых точек должно стоять «мужчина», а в книге – «женщина».
Не правда ли, что перемены одного на другое легки, но и в силу этого - непродуктивны?
Что же касается остальных гендерных различий то о них говорится в разных местах так:
«Авторы этих работ вообще не обнаруживают никаких статистически значимых расхождений в числе наклонов головы у мужчин и женщин»
« Истинная причина расхождения не в полах, а в стилях поведения»
« …не о половых или гендерных стереотипных различиях (…) а о разных стилях гендерного коммуникативного поведения…»
И вообще, о каком гендере можно говорить, если на обложке книги изображено множество … мужских портретов, а женщина только одна – Саския, на коленях Рембрандта.
Что имели в виду художники Юрий Саевич и Оксана Максимова не ясно, но похоже они считают, что весь гендер это доминация мужского начала над женским.
И вообще, что делали редакторы данного издания, если в тексте все время попадаются разнообразные ляпы:
Как иначе можно объяснить, что современная художница-дизайнер, рублевская жена, шокирующая общество своими обнаженными фотографиями, перепутана с Ольгой Розановой, известным художником-супрематистом?
Как объяснить, что неизвестно откуда вдруг взялось выражение «у мужа под каблуком», когда всем известно, что ситуация существует с точностью до наоборот «муж под каблуком у жены»?
Как объяснить, такое выражение «… женщины потирают щеки или область непосредственно перед шеей»? Непосредственно перед шеей, в зависимости от ракурса, находятся и затылок, и подбородок и верх спины, и грудная ямка – что из этого потирает женщина?
Как объяснить, что на странице 195 сказано, что «…на грудь Иисусу склонился Петр любимый ученик», а на странице 201 «место Иоанна рядом с Христом – дополнительное свидетельство того, что Иоанн был любимым учеником Христа» И правильно второе, но первое утверждение не опечатка, оно повторено на 195 странице несколько раз.
Как объяснить такую, например фразу:
«Губы служат не только для приема пищи, но и для лобзания (…), для любовных поцелуев и оральных сексуальных действий (начиная с 17 века)».
Кто мне скажет, о чем здесь говорится: что началось в 17-м веке – оральные сексуальные действия, прием пищи или и то и другое?
Как объяснить смысл вот такого например предложения:
« Он синтезирует в камне евангельский сюжет и поведение персонажей, переводя их действия и состояния в изобразительные копии».
А ведь это – о «Тайной вечере» Леонардо, о которой сказано в книге немало действительно интересных вещей. Но, как кажется, доктор филологических наук все-таки должен знать, что «в камне» для русского языка ассоциируется со скульптурой, а никак не с фреской, которая, кстати, тоже не на камне пишется, а на штукатурке. Я уже не говорю про синтез сюжета с поведением…
Наверное, большую часть ошибок можно отнести на счет того, о чем автор говорит неоднократно, вот например, как заканчивается работа
«…являются лишь первым опытом постановки и обсуждения ряда проблем этой науки»
Все правда, конечно, но все же …
Из небольшой книжки Г.Е Крейдлина «МУЖЧИНЫ ИЖЕНЩИНЫ В НЕВЕРБАЛЬНОЙ КОММУНИКАЦИИ» можно узнать о многом и разном.
И о сложном протоколе вручения Нобелевских премий.
И о том, как американская пара, застигнутая в момент поцелуя в Саудовской Аравии ( а там поцелуи на публике резко осуждаются и запрещаются)при проверке оказались мужем и женой. Но не от той жены муж и не от того мужа жена, в результате ее выслали, а его посадили.
И о том, можно пытаться, и довольно успешно, восстановить невербальное поведение (жесты, позы, интонации) по вербальному. А зачем это? Ну, например, для режиссеров или моделировании диалогов на компьютере.
И о том, что при встрече после долгой разлуки жители Андаманских островов сидят один на коленях у другого, причем муж сидит на коленях жены, а не наоборот.
И о том, что «Долгие паузы, будучи ничем не мотивированными, часто воспринимаются как агрессивные, как таящие в себе угрозу».
И о том, что «…в большинстве районов земли люди вообще не любят целоваться».
И о том, что «…молчание противопоставляется не говорению как таковому, о чем часто ошибочно пишут, а передаче информации речевым способом».
И о том, что в Монголии право ходить, сложив руки за спиной человек приобретает только после смерти родителей
И о том, что частота наклонов головы на живописных портретах будет выше чем в жизни, потому что в жизни у нас есть еще слова, а на картине только жесты.
И о том, что когда мужчина вручает женщине гиацинт, то это означает у арабов, что он назначает ей свидание, причем количество цветов символизирует день, а количество распустившихся бутонов – час.
И о том, что невербальная семиотика это не одна наука, а союз, как минимум, пяти. В нее входят: паралингвистика (звуки), кинесика (жесты), окулесика (движение глаз), гаптика (касания), проксемика (пространство коммуникации). Правда на странице 148 возникает еще одна их сестра - хронемика – наука о ведении разговора и заполнении пауз, но почему-то автор о ней не сразу вспоминает.
И о том, что никакой такой науки (гендерная семиотика невербальных коммуникаций) пока не существует…
Правда об этом прямо не сказано, но такой вывод явно следует из написанного.
Гендеру, то есть отношению полов в их социальном аспекте, в книге посвящено немного и самое осмысленное – приведенные на страницах 26-36 примеры гендерных коммуникативных стереотипов, каждый из которых озаглавлен буквами алфавита и вот таких букв набралось от «а» до «м», хотя при ближайшем рассмотрении они все оказываются более менее похожи. А некоторые и вообще настолько нечетко сформулированы, что лишены содержания.
Вот какое и где должно стоять слово в нижеследующем отрывке? (выбор из двух - «мужчины» или «женщины»)
« … менее склонны чем … объяснять свои действия отсутствием знаний или способностей, а объясняют их гораздо чаще невезением, неудачей предопределением злым роком»
Я считаю, что вместо первых точек должно стоять «мужчина», а в книге – «женщина».
Не правда ли, что перемены одного на другое легки, но и в силу этого - непродуктивны?
Что же касается остальных гендерных различий то о них говорится в разных местах так:
«Авторы этих работ вообще не обнаруживают никаких статистически значимых расхождений в числе наклонов головы у мужчин и женщин»
« Истинная причина расхождения не в полах, а в стилях поведения»
« …не о половых или гендерных стереотипных различиях (…) а о разных стилях гендерного коммуникативного поведения…»
И вообще, о каком гендере можно говорить, если на обложке книги изображено множество … мужских портретов, а женщина только одна – Саския, на коленях Рембрандта.
Что имели в виду художники Юрий Саевич и Оксана Максимова не ясно, но похоже они считают, что весь гендер это доминация мужского начала над женским.
И вообще, что делали редакторы данного издания, если в тексте все время попадаются разнообразные ляпы:
Как иначе можно объяснить, что современная художница-дизайнер, рублевская жена, шокирующая общество своими обнаженными фотографиями, перепутана с Ольгой Розановой, известным художником-супрематистом?
Как объяснить, что неизвестно откуда вдруг взялось выражение «у мужа под каблуком», когда всем известно, что ситуация существует с точностью до наоборот «муж под каблуком у жены»?
Как объяснить, такое выражение «… женщины потирают щеки или область непосредственно перед шеей»? Непосредственно перед шеей, в зависимости от ракурса, находятся и затылок, и подбородок и верх спины, и грудная ямка – что из этого потирает женщина?
Как объяснить, что на странице 195 сказано, что «…на грудь Иисусу склонился Петр любимый ученик», а на странице 201 «место Иоанна рядом с Христом – дополнительное свидетельство того, что Иоанн был любимым учеником Христа» И правильно второе, но первое утверждение не опечатка, оно повторено на 195 странице несколько раз.
Как объяснить такую, например фразу:
«Губы служат не только для приема пищи, но и для лобзания (…), для любовных поцелуев и оральных сексуальных действий (начиная с 17 века)».
Кто мне скажет, о чем здесь говорится: что началось в 17-м веке – оральные сексуальные действия, прием пищи или и то и другое?
Как объяснить смысл вот такого например предложения:
« Он синтезирует в камне евангельский сюжет и поведение персонажей, переводя их действия и состояния в изобразительные копии».
А ведь это – о «Тайной вечере» Леонардо, о которой сказано в книге немало действительно интересных вещей. Но, как кажется, доктор филологических наук все-таки должен знать, что «в камне» для русского языка ассоциируется со скульптурой, а никак не с фреской, которая, кстати, тоже не на камне пишется, а на штукатурке. Я уже не говорю про синтез сюжета с поведением…
Наверное, большую часть ошибок можно отнести на счет того, о чем автор говорит неоднократно, вот например, как заканчивается работа
«…являются лишь первым опытом постановки и обсуждения ряда проблем этой науки»
Все правда, конечно, но все же …
четверг, 21 января 2010 г.
вторник, 19 января 2010 г.
РАДУЖНАЯ ПЛЕНКА ГЛАМУРА
Получается, все-таки, что средства массовой информации правы: Питер действительно оказывается культурная столица России. Даже нет, скорее интеллектуальная: только что, какой-нибудь месяц назад я хлопал глазами перед феноменом Александра Секацкого, как вот передо мной книга Дмитрия Иванова – «ГЛЭМКАПИТАЛИЗМ» и я не знаю, что сказать…
В самом хорошем смысле
Так много нового…
Оказывается мы живем не в информационном обществе, как нас убеждают философы и культурологи:
«Наступление гламура окончательно обесценивает идею «информационного общества»…
в котором главную роль должен был играть Интернет. Но сегодня:
« Интернет больше напоминает глобальную сеть гламурных блондинок и плейбоев, чем коллективный суперителлект человечества».
И средний класс давно не исполняет той роли, которая отводилась ему учеными:
«Возникшая теперь мода(льность) гламура… лишает былого значения (…) старую модальность социальности. Старый средний слой (…) оказывается теперь ниже среднего уровня стратификационной пирамиды. А та часть предпринимателей и профессионалов, которые капитализируют гламур (…) отрывается от традиционного среднего класса и по уровню доходов и по стилю жизни».
И экономика теперь не совсем экономика:
«Производство любой вещи после двух столетий технологического прогресса не является больше реальной экономической проблемой. Массовое производство обеспечивает заполнение рынка огромным количеством практически однородных по своим качествам вещей, и само по себе производство является лишь предусловием современной экономики»
«Кредитование образа и персонализация приводят к тому, что в новой экономике деньги все больше замещаются возможностью денег».
И более того, деньги сегодня идут не к тем, кто их зарабатывает, а к тем, кто умеет привлечь внимание:
«…появляются профессиональные глэмеры, которые регулярно обращают гламур в финансовые возможности. (…) Пэрис Хилтон, которая заявила в одном из интервью, что никогда не платит в клубах, напротив, ей платят за то, что она развлекается именно там».
Так что же это за зверь такой – гламур, который коренным образом изменил нашу жизнь?
Вот старое представление интеллектуалов:
«1) гламур - эстетическая форма, которую отличают яркость и незамысловатость и которую могут принимать любые процессы в сегодняшнем обществе.
2) гламур - безыдейная идеология, которую отличает огромное влияние на мышление и поведение все большего числа людей и при этом абсолютное безразличие к ценностям, вовлекающим людей в общество, цивилизацию, историю».
Но автору такого определения кажется мало и он дает свое, даже не столько определение, сколько набор признаков, а их соответственно пять, десять и три.
«Простота – важнейшее свойство гламура, и поэтому общая теория гламура тоже проста: гламур это жизнь в мире «большой пятерки» (роскоши, экзотики, эротики, розового, блондинистого) и «горячей десятки» (номинаций, топ-листов, хит-парадов и т.п.)
А что такое тогда три?
А вот что:
«Поэтому и в бизнестратегии, политической акции или научной теории гламур имеет те же, что и у гламурного макияжа или гламурной вечеринки, характерные признаки: 1) яркая легкость, 2) бескомпромиссный оптимизм, 3) утонченная стервозность»
И это все не шутки, потому что сегодня
«…кто владеет вниманием, тот владеет миром…»
Прочитайте книгу, там действительно много интересного, да и написана она прекрасным языком. Что стоят например вот такие фразы:
«Беспроблемность порождает бездумность и беззастенчивость решений, и в итоге, накопленный культурный слой покрывается радужной пленкой гламура».
«…экзотика – приключения и впечатления в кондиционированном помещении..»
«Утопию (информационного общества –МК) лелеют интеллектуалы, потому что со времен Платона не перестают мечтать о таком обществе, в котором их занятие ценилось бы выше остальных, а ученые стали бы привилегированным классом».
«…потому что в условиях интенсивного настоящего последствий (какие бы прекрасные или безумные проекты вы не выдвинули - МК) вообще не бывает
«Так завершается долгий путь социального и гуманитарного познания от «матери всех наук» философии к «блондинке среди наук» - менеджменту».
Если говорить о перспективах избавления от этой заразы, то и они в книге намечены. Правда, оказались для моего ума не до конца постижимыми, главное, что я понял: основными борцами с гламуром являются пираты, которые тиражируют все на свете, не взирая на авторские права, а те в свою очередь являются инструментом гламуризации.
Так что я хожу теперь под впечатлением и думаю: может действительно в целях борьбы с надвигающимся царством «розового и блондинистого» выложить все свои еще неизданные книги в сеть, чтобы не достались мои права никому?
Получается, все-таки, что средства массовой информации правы: Питер действительно оказывается культурная столица России. Даже нет, скорее интеллектуальная: только что, какой-нибудь месяц назад я хлопал глазами перед феноменом Александра Секацкого, как вот передо мной книга Дмитрия Иванова – «ГЛЭМКАПИТАЛИЗМ» и я не знаю, что сказать…
В самом хорошем смысле
Так много нового…
Оказывается мы живем не в информационном обществе, как нас убеждают философы и культурологи:
«Наступление гламура окончательно обесценивает идею «информационного общества»…
в котором главную роль должен был играть Интернет. Но сегодня:
« Интернет больше напоминает глобальную сеть гламурных блондинок и плейбоев, чем коллективный суперителлект человечества».
И средний класс давно не исполняет той роли, которая отводилась ему учеными:
«Возникшая теперь мода(льность) гламура… лишает былого значения (…) старую модальность социальности. Старый средний слой (…) оказывается теперь ниже среднего уровня стратификационной пирамиды. А та часть предпринимателей и профессионалов, которые капитализируют гламур (…) отрывается от традиционного среднего класса и по уровню доходов и по стилю жизни».
И экономика теперь не совсем экономика:
«Производство любой вещи после двух столетий технологического прогресса не является больше реальной экономической проблемой. Массовое производство обеспечивает заполнение рынка огромным количеством практически однородных по своим качествам вещей, и само по себе производство является лишь предусловием современной экономики»
«Кредитование образа и персонализация приводят к тому, что в новой экономике деньги все больше замещаются возможностью денег».
И более того, деньги сегодня идут не к тем, кто их зарабатывает, а к тем, кто умеет привлечь внимание:
«…появляются профессиональные глэмеры, которые регулярно обращают гламур в финансовые возможности. (…) Пэрис Хилтон, которая заявила в одном из интервью, что никогда не платит в клубах, напротив, ей платят за то, что она развлекается именно там».
Так что же это за зверь такой – гламур, который коренным образом изменил нашу жизнь?
Вот старое представление интеллектуалов:
«1) гламур - эстетическая форма, которую отличают яркость и незамысловатость и которую могут принимать любые процессы в сегодняшнем обществе.
2) гламур - безыдейная идеология, которую отличает огромное влияние на мышление и поведение все большего числа людей и при этом абсолютное безразличие к ценностям, вовлекающим людей в общество, цивилизацию, историю».
Но автору такого определения кажется мало и он дает свое, даже не столько определение, сколько набор признаков, а их соответственно пять, десять и три.
«Простота – важнейшее свойство гламура, и поэтому общая теория гламура тоже проста: гламур это жизнь в мире «большой пятерки» (роскоши, экзотики, эротики, розового, блондинистого) и «горячей десятки» (номинаций, топ-листов, хит-парадов и т.п.)
А что такое тогда три?
А вот что:
«Поэтому и в бизнестратегии, политической акции или научной теории гламур имеет те же, что и у гламурного макияжа или гламурной вечеринки, характерные признаки: 1) яркая легкость, 2) бескомпромиссный оптимизм, 3) утонченная стервозность»
И это все не шутки, потому что сегодня
«…кто владеет вниманием, тот владеет миром…»
Прочитайте книгу, там действительно много интересного, да и написана она прекрасным языком. Что стоят например вот такие фразы:
«Беспроблемность порождает бездумность и беззастенчивость решений, и в итоге, накопленный культурный слой покрывается радужной пленкой гламура».
«…экзотика – приключения и впечатления в кондиционированном помещении..»
«Утопию (информационного общества –МК) лелеют интеллектуалы, потому что со времен Платона не перестают мечтать о таком обществе, в котором их занятие ценилось бы выше остальных, а ученые стали бы привилегированным классом».
«…потому что в условиях интенсивного настоящего последствий (какие бы прекрасные или безумные проекты вы не выдвинули - МК) вообще не бывает
«Так завершается долгий путь социального и гуманитарного познания от «матери всех наук» философии к «блондинке среди наук» - менеджменту».
Если говорить о перспективах избавления от этой заразы, то и они в книге намечены. Правда, оказались для моего ума не до конца постижимыми, главное, что я понял: основными борцами с гламуром являются пираты, которые тиражируют все на свете, не взирая на авторские права, а те в свою очередь являются инструментом гламуризации.
Так что я хожу теперь под впечатлением и думаю: может действительно в целях борьбы с надвигающимся царством «розового и блондинистого» выложить все свои еще неизданные книги в сеть, чтобы не достались мои права никому?
воскресенье, 17 января 2010 г.
суббота, 16 января 2010 г.
пятница, 15 января 2010 г.
« … Я ТВОЮ МОНОГРАФИЮ,,,»
Монография доктора философских наук профессора В.И. Жельвиса «ПОЛЕ БРАНИ» - первое в России научное исследование посвященное проблемам сквернословия.
Это не я написал, это цитата из издательской аннотации к работе профессора, я только название вставил.
Правда в списке литературы, приведенной в конце книги числится не менее десятка книг, изданных несколько раньше и посвященных так или иначе этой теме, а статей без счета, но простим издателям, реклама – это реклама, а им надо книгу продавать.
Первое издание было в 1997 году и «фигурировало, - как сказано в той же аннотации, - в списке научных бестселлеров».
Теперь посмотрим, что же это за зверь такой фигурировал?
Довольно много в монографии приведено интересных и забавных фактов, например, такая информация, как список ругательств, которые употребляли в своих трудах Маркс и Ленин. Здесь я узнал, что слово «говно» у вождя революции встречается в многочисленных его трудах всего 40 раз. На 55 томов сочинений не так уж и много…
Также мне стало известно, что в Древнем Китае существовал обычай надписывать информацию о дарении на внутренних стенах ритуальных сосудов. По-моему весьма смиренно и трогательно. Еще мне стало известно, что министр финансов Исландии отказался от карьеры из любви к своей собаке. А также у меня теперь есть список стран, где считается нормальным, если женщина кормит грудью щенка.
Но кроме курьезов есть здесь и весьма любопытные размышления и выводы:
«Так что верно мнение, что тот, кто первым обругал своего соплеменника, вместо того, чтобы, не говоря худого слова, раскроить ему череп, положил тем самым основания нашей цивилизации».
(Это, правда, не фраза самого профессора, а цитата из одного английского медицинского журнала, но все равно, неплохо…)
«…такая борьба (за полную чистоту языка-МК) принципиально не может закончиться полной победой, отчего не имеет смысла ставить перед собой такую цель…»
«Положительные эмоции, как правило, требуют более точных средств выражения, нежели отрицательные…
Можно выразить эту мысль более афористично: все наши друзья – разные, все наши враги - на одно лицо».
Здесь, правда, афоризм не очень подходит к предыдущей фразе, которая сама по себе самодостаточна. А насчет врагов, не знаю, может профессору повезло и он прожил жизнь на острове, где его донимали только мухи?
Ну ладно, теперь о главном. Материал собран огромный, работа проведена гигантская. Такого подбора разнообразных ругательств, скорее всего еще поискать.
Есть также в книге попытка классификаций по тем или иным критериям, а еще многочисленные исторические, антропологические и философские экскурсы.
Среди них можно накопать еще с десяток любопытных и интересных идей. Правда почти все они относятся к филологии, но и здесь не все в порядке, а с остальными науками у господина профессора просто беда (в скобках – мои комментарии):
«Автор слышал русскую фразу «Е…л я твою домовую книгу!»
( меня восхитило здесь то, что такая фраза вызвала какую-то отдельную реакцию у автора, как кажется в русском языке производить данное действие можно с чем угодно, также как слово «х-й» рифмуется с любым другим словом, странно что господин Жельвис об этом не знает)
«Очевидно, впрочем, что те же оргии, с одной стороны, и ритуальные воздержания – с другой, представляли собой фактически только два противоположных средства для достижения одной и той же священной цели – зачать вместе с природой или вместе с природой сохранить силы для воспроизводства в дальнейшем. Другими словами, оргия - столь же достойное действие, что и воздержание…»
«Ап. Иоанн сводит грехи к трем группам: похоть плоти (плотоугодие), чревоугодие, сладострастие, похоть очей и гордость житейская.»
(вообще-то слова «(плотоугодие), чревоугодие, сладострастие» вставлено самим профессором, что никак не обозначено, и кроме того, существует обширная литература, содержащая попытки толкования этого далеко неясного места у апостола, но видимо, профессору виднее, что тот имел в виду)
«Слово выражает только одну эмоцию».
(странно такое читать у профессора филологии, правда? Но вот на следующей странице нечто прямо противоположное):
«Наличие нескольких смыслов конкретного высказывания следует считать скорее нормой, чем исключением».
А вот по поводу женского вопроса:
«Сокращение рождаемости существенно уменьшает возможности доказательства женщинами своей половой принадлежности».
Еще немного на другую тему:
«Тем не менее во всем мире Церковь и теперь продолжает числить богохульные восклицания любого рода, в том числе рус. «Ей-богу!» или «Черт возьми!», тяжелым грехом».
(я уже не говорю о двух «числах» в одной фразе, но «Ей-богу»-то чем провинилось? После этого текста идет ссылка на «Настольную книгу священнослужителя», где ничего такого про «Ей-богу» не сказано).
«У нас достаточно оснований полагать, что глубоко в подсознании человека находится не столько отвращение к экскрементам, сколько чувство сопричастности, родства, единства с ними».
(без комментариев)
«Чаще всего «кровь» входит элементом в инвективы самой разной тематики».
(а эта фраза меня вообще восхитила, ведь она означает, если перевести с профессорского, примерно следующее «Иногда нечто происходит», содержания в моем примере, во всяком случае, не меньше)
Ну и на закуску (и к книге и к моей заметке). Оказывается, доктор многочисленных наук П Горяев сделал грандиозное открытие: мат разрушает ДНК. То есть вся книга профессора Жельвиса, есть один большой стакан яда, который почему-то заставили выпить всех: его самого, тех, кто редактировал текст, набирал, печатал и нас, дураков-читателей.
Правда, есть в сети такой журнал, посвященный лженауке, называется science_freaks, и вот ссылка на нужный нам раздел:
http://community.livejournal.com/science_freaks/1443148.html
А я здесь даю только пару выписок с этого сайта, как раз по поводу Горяева:
«Слово "хуй" на хинди означает "ручей". Индусы выродятся?»
«Кстати, и на китайском оно означает что-то вполне приличное. А уж на иврите "тамхуй" - это бесплатная столовая... Я уж не говорю, что "родина" по-арабски биляди (очень мы в советские времена любили позывные нашего радиовещания на арабские страны)»
Я конечно, не сравниваю Жельвиса и Гараева, но, похоже, профессор профессору глаз не выклюет.
Монография доктора философских наук профессора В.И. Жельвиса «ПОЛЕ БРАНИ» - первое в России научное исследование посвященное проблемам сквернословия.
Это не я написал, это цитата из издательской аннотации к работе профессора, я только название вставил.
Правда в списке литературы, приведенной в конце книги числится не менее десятка книг, изданных несколько раньше и посвященных так или иначе этой теме, а статей без счета, но простим издателям, реклама – это реклама, а им надо книгу продавать.
Первое издание было в 1997 году и «фигурировало, - как сказано в той же аннотации, - в списке научных бестселлеров».
Теперь посмотрим, что же это за зверь такой фигурировал?
Довольно много в монографии приведено интересных и забавных фактов, например, такая информация, как список ругательств, которые употребляли в своих трудах Маркс и Ленин. Здесь я узнал, что слово «говно» у вождя революции встречается в многочисленных его трудах всего 40 раз. На 55 томов сочинений не так уж и много…
Также мне стало известно, что в Древнем Китае существовал обычай надписывать информацию о дарении на внутренних стенах ритуальных сосудов. По-моему весьма смиренно и трогательно. Еще мне стало известно, что министр финансов Исландии отказался от карьеры из любви к своей собаке. А также у меня теперь есть список стран, где считается нормальным, если женщина кормит грудью щенка.
Но кроме курьезов есть здесь и весьма любопытные размышления и выводы:
«Так что верно мнение, что тот, кто первым обругал своего соплеменника, вместо того, чтобы, не говоря худого слова, раскроить ему череп, положил тем самым основания нашей цивилизации».
(Это, правда, не фраза самого профессора, а цитата из одного английского медицинского журнала, но все равно, неплохо…)
«…такая борьба (за полную чистоту языка-МК) принципиально не может закончиться полной победой, отчего не имеет смысла ставить перед собой такую цель…»
«Положительные эмоции, как правило, требуют более точных средств выражения, нежели отрицательные…
Можно выразить эту мысль более афористично: все наши друзья – разные, все наши враги - на одно лицо».
Здесь, правда, афоризм не очень подходит к предыдущей фразе, которая сама по себе самодостаточна. А насчет врагов, не знаю, может профессору повезло и он прожил жизнь на острове, где его донимали только мухи?
Ну ладно, теперь о главном. Материал собран огромный, работа проведена гигантская. Такого подбора разнообразных ругательств, скорее всего еще поискать.
Есть также в книге попытка классификаций по тем или иным критериям, а еще многочисленные исторические, антропологические и философские экскурсы.
Среди них можно накопать еще с десяток любопытных и интересных идей. Правда почти все они относятся к филологии, но и здесь не все в порядке, а с остальными науками у господина профессора просто беда (в скобках – мои комментарии):
«Автор слышал русскую фразу «Е…л я твою домовую книгу!»
( меня восхитило здесь то, что такая фраза вызвала какую-то отдельную реакцию у автора, как кажется в русском языке производить данное действие можно с чем угодно, также как слово «х-й» рифмуется с любым другим словом, странно что господин Жельвис об этом не знает)
«Очевидно, впрочем, что те же оргии, с одной стороны, и ритуальные воздержания – с другой, представляли собой фактически только два противоположных средства для достижения одной и той же священной цели – зачать вместе с природой или вместе с природой сохранить силы для воспроизводства в дальнейшем. Другими словами, оргия - столь же достойное действие, что и воздержание…»
«Ап. Иоанн сводит грехи к трем группам: похоть плоти (плотоугодие), чревоугодие, сладострастие, похоть очей и гордость житейская.»
(вообще-то слова «(плотоугодие), чревоугодие, сладострастие» вставлено самим профессором, что никак не обозначено, и кроме того, существует обширная литература, содержащая попытки толкования этого далеко неясного места у апостола, но видимо, профессору виднее, что тот имел в виду)
«Слово выражает только одну эмоцию».
(странно такое читать у профессора филологии, правда? Но вот на следующей странице нечто прямо противоположное):
«Наличие нескольких смыслов конкретного высказывания следует считать скорее нормой, чем исключением».
А вот по поводу женского вопроса:
«Сокращение рождаемости существенно уменьшает возможности доказательства женщинами своей половой принадлежности».
Еще немного на другую тему:
«Тем не менее во всем мире Церковь и теперь продолжает числить богохульные восклицания любого рода, в том числе рус. «Ей-богу!» или «Черт возьми!», тяжелым грехом».
(я уже не говорю о двух «числах» в одной фразе, но «Ей-богу»-то чем провинилось? После этого текста идет ссылка на «Настольную книгу священнослужителя», где ничего такого про «Ей-богу» не сказано).
«У нас достаточно оснований полагать, что глубоко в подсознании человека находится не столько отвращение к экскрементам, сколько чувство сопричастности, родства, единства с ними».
(без комментариев)
«Чаще всего «кровь» входит элементом в инвективы самой разной тематики».
(а эта фраза меня вообще восхитила, ведь она означает, если перевести с профессорского, примерно следующее «Иногда нечто происходит», содержания в моем примере, во всяком случае, не меньше)
Ну и на закуску (и к книге и к моей заметке). Оказывается, доктор многочисленных наук П Горяев сделал грандиозное открытие: мат разрушает ДНК. То есть вся книга профессора Жельвиса, есть один большой стакан яда, который почему-то заставили выпить всех: его самого, тех, кто редактировал текст, набирал, печатал и нас, дураков-читателей.
Правда, есть в сети такой журнал, посвященный лженауке, называется science_freaks, и вот ссылка на нужный нам раздел:
http://community.livejournal.com/science_freaks/1443148.html
А я здесь даю только пару выписок с этого сайта, как раз по поводу Горяева:
«Слово "хуй" на хинди означает "ручей". Индусы выродятся?»
«Кстати, и на китайском оно означает что-то вполне приличное. А уж на иврите "тамхуй" - это бесплатная столовая... Я уж не говорю, что "родина" по-арабски биляди (очень мы в советские времена любили позывные нашего радиовещания на арабские страны)»
Я конечно, не сравниваю Жельвиса и Гараева, но, похоже, профессор профессору глаз не выклюет.
среда, 13 января 2010 г.
воскресенье, 10 января 2010 г.
суббота, 9 января 2010 г.
САМЫЕ СВЕЖИЕ ПОЗАВЧЕРАШНИЕ НОВОСТИ
Книга «CONTROL+SHIFT Публичное и личное в русском интернете» издана в 2009 году, и до сих пор числится на сайте некоторых онлайновых магазинов в качестве новинки.
Однако написана она в 2005, а дополнена в 2007, что и позволило мне так назвать свои заметки по ее поводу.
Что происходило между этими датами, науке неведомо(нет, наверное издатели знают, в чем были проблемы, но в тексте об этом ни гугу), хотя что-то наверняка происходило, поскольку сами авторы статей хорошо понимают, что ( в скобках фамилии авторов):
«… в виртуальной реальности, где всё видоизменяется на порядок быстрее…» (Екатерина Горошко)
Или вот еще цитата, звучащая просто издевательски:
«Поскольку условия быстро меняются (типичная проблема для исследователей Интернета), настоящая статья предлагает «моментальное фото» ситуации 2004 года…» (Евгений Горный)
Однако несмотря на такой странный временной сдвиг, в книге много дельного об интернете:
«Но это говорит не о том, что теперь любой пользователь может стать ближним для автора «журнала», напротив, можно сказать, что у автора живого журнала в принципе больше нет «ближних» в традиционном смысле этого слова». (Андрей Горных, Альмира Усманова)
«День за днем происходят скандалы в светской жизни, выпускаются все более продвинутые продукты, избираются новые правители – все это не имеет истории, Начала и Конца. Настоящее будет длиться вечно. Именно эту темпоральную структуру в общем продвигает эстетика Интернета» (они же)
«Я согласна с тем, что российский интернет скорее содержательный, чем «медийный», и в гораздо меньшей степени ориентирован на выработку новых форм. В то же время, отказываясь от старых нормативных структур, интернет часто воспроизводит их». (Наталья Конрадова)
Но толково написано не только о сети, есть и просто тонкие замечания, неожиданные повороты, серьезные размышления на самые разные темы:
«… только у женщин понятие общение коррелирует с понятием счастье…» (Екатерина Горошко)
«Отсутствие механизмов формирования общественного мнения, остро ощущаемая потребность в самоопределении, создании «образа России», т.е. поиски идентичности, приводят к тому, что основным механизмом, объединяющим социум, становится факт одновременного для большинства россиян просмотра передач по телевидению». (Екатерина Кратасюк).
«Я могу ответить притчей. Существует глубоко укорененный стереотип, что в Сибири холодно зимой. Тот факт, что это стереотип, не делает сибирскую зиму теплее. Иными словами, стереотипные идеи необязательно неадекватны: они могут отражать некоторые существенные черты реальности. Другое дело – что стереотипы стремятся пренебрегать нюансами, игнорировать исключения и приписывать общие значения частностям»
Не очень понятно, почему последний текст назван притчей, но в целом и он ( а я могу привести еще десяток содержательных выписок) и многое другое смотрится и читается с пользой и удовольствием.
Что и дало мне повод включить в название заметки слова «самые свежие»…
С моей точки зрения, отстоя (позвольте и мне вставить модное словечко и прикоснуться к сетевому жаргону) в книге (что часто бывает в сборниках) – нет.
Лучшее на мой взгляд – две статьи Евгения Горного, работы Романа Лейбова, Екатерины Кратасюк и Андрея Горных с Альмирой Усмановой. Наталья Конрадова, как ни странно, гораздо более приятное впечатление оставила своими комментариями, чем законченной работой об идентичности в русскоязычном интернете.
Вся книга доступна не только в бумажном виде, но и по адресу:
http://www.ruhr-uni-bochum.de/russ-cyb/library/texts/ru/control_shift.htm.
Тут, к финалу статьи, хочется пару слов сказать дизайнерам. Конечно, очень хорошо, что сборник об Интернете оформлен под страницы в Интернете. Хорошо, но дико неудобно. Особенно, скачивая цитаты для этой заметки, ругал почем зря тех, кто придумал печатать текст в две колонки – довольно скучное занятие переводить их в одну, (да и то до конца так и не выправил). Так же, как и белое на черном перецвечивать в нормальное черное на белом.
Но в целом спасибо…
В конце для гурманов один куплет и припев из гимна Рунета, полностью текст в книге и на сайте:
«РУНЕТ! ТЫ НАС ОБЪЕДИНЯЕШЬ!»
Музыка – Валерий Баташев. Слова – Анатолий и Валерий Баташевы, Николай Столицын
Миллионы путей, миллионы дорог,
Ты вошел в нашу жизнь незаметно.
Был прекрасен тот миг,
был прекрасен тот день:
Мы влюбились в тебя беззаветно!
От портала к порталу проходит сигнал,
Чтобы девочка в снежной Сибири
Прочитала, как в космос Гагарин летал,
Что страна наша – лучшая в мире.
Припев
Рунет! Ты нас объединяешь!
Рунет! Ты нам свободу даришь!
Рунет! Ты жизнь нам облегчаешь!
Рунет!
Рунет! Великая Россия!
Рунет! Просторы сетевые!
Рунет! Конца и края нет!
Рунет!
Книга «CONTROL+SHIFT Публичное и личное в русском интернете» издана в 2009 году, и до сих пор числится на сайте некоторых онлайновых магазинов в качестве новинки.
Однако написана она в 2005, а дополнена в 2007, что и позволило мне так назвать свои заметки по ее поводу.
Что происходило между этими датами, науке неведомо(нет, наверное издатели знают, в чем были проблемы, но в тексте об этом ни гугу), хотя что-то наверняка происходило, поскольку сами авторы статей хорошо понимают, что ( в скобках фамилии авторов):
«… в виртуальной реальности, где всё видоизменяется на порядок быстрее…» (Екатерина Горошко)
Или вот еще цитата, звучащая просто издевательски:
«Поскольку условия быстро меняются (типичная проблема для исследователей Интернета), настоящая статья предлагает «моментальное фото» ситуации 2004 года…» (Евгений Горный)
Однако несмотря на такой странный временной сдвиг, в книге много дельного об интернете:
«Но это говорит не о том, что теперь любой пользователь может стать ближним для автора «журнала», напротив, можно сказать, что у автора живого журнала в принципе больше нет «ближних» в традиционном смысле этого слова». (Андрей Горных, Альмира Усманова)
«День за днем происходят скандалы в светской жизни, выпускаются все более продвинутые продукты, избираются новые правители – все это не имеет истории, Начала и Конца. Настоящее будет длиться вечно. Именно эту темпоральную структуру в общем продвигает эстетика Интернета» (они же)
«Я согласна с тем, что российский интернет скорее содержательный, чем «медийный», и в гораздо меньшей степени ориентирован на выработку новых форм. В то же время, отказываясь от старых нормативных структур, интернет часто воспроизводит их». (Наталья Конрадова)
Но толково написано не только о сети, есть и просто тонкие замечания, неожиданные повороты, серьезные размышления на самые разные темы:
«… только у женщин понятие общение коррелирует с понятием счастье…» (Екатерина Горошко)
«Отсутствие механизмов формирования общественного мнения, остро ощущаемая потребность в самоопределении, создании «образа России», т.е. поиски идентичности, приводят к тому, что основным механизмом, объединяющим социум, становится факт одновременного для большинства россиян просмотра передач по телевидению». (Екатерина Кратасюк).
«Я могу ответить притчей. Существует глубоко укорененный стереотип, что в Сибири холодно зимой. Тот факт, что это стереотип, не делает сибирскую зиму теплее. Иными словами, стереотипные идеи необязательно неадекватны: они могут отражать некоторые существенные черты реальности. Другое дело – что стереотипы стремятся пренебрегать нюансами, игнорировать исключения и приписывать общие значения частностям»
Не очень понятно, почему последний текст назван притчей, но в целом и он ( а я могу привести еще десяток содержательных выписок) и многое другое смотрится и читается с пользой и удовольствием.
Что и дало мне повод включить в название заметки слова «самые свежие»…
С моей точки зрения, отстоя (позвольте и мне вставить модное словечко и прикоснуться к сетевому жаргону) в книге (что часто бывает в сборниках) – нет.
Лучшее на мой взгляд – две статьи Евгения Горного, работы Романа Лейбова, Екатерины Кратасюк и Андрея Горных с Альмирой Усмановой. Наталья Конрадова, как ни странно, гораздо более приятное впечатление оставила своими комментариями, чем законченной работой об идентичности в русскоязычном интернете.
Вся книга доступна не только в бумажном виде, но и по адресу:
http://www.ruhr-uni-bochum.de/russ-cyb/library/texts/ru/control_shift.htm.
Тут, к финалу статьи, хочется пару слов сказать дизайнерам. Конечно, очень хорошо, что сборник об Интернете оформлен под страницы в Интернете. Хорошо, но дико неудобно. Особенно, скачивая цитаты для этой заметки, ругал почем зря тех, кто придумал печатать текст в две колонки – довольно скучное занятие переводить их в одну, (да и то до конца так и не выправил). Так же, как и белое на черном перецвечивать в нормальное черное на белом.
Но в целом спасибо…
В конце для гурманов один куплет и припев из гимна Рунета, полностью текст в книге и на сайте:
«РУНЕТ! ТЫ НАС ОБЪЕДИНЯЕШЬ!»
Музыка – Валерий Баташев. Слова – Анатолий и Валерий Баташевы, Николай Столицын
Миллионы путей, миллионы дорог,
Ты вошел в нашу жизнь незаметно.
Был прекрасен тот миг,
был прекрасен тот день:
Мы влюбились в тебя беззаветно!
От портала к порталу проходит сигнал,
Чтобы девочка в снежной Сибири
Прочитала, как в космос Гагарин летал,
Что страна наша – лучшая в мире.
Припев
Рунет! Ты нас объединяешь!
Рунет! Ты нам свободу даришь!
Рунет! Ты жизнь нам облегчаешь!
Рунет!
Рунет! Великая Россия!
Рунет! Просторы сетевые!
Рунет! Конца и края нет!
Рунет!
пятница, 8 января 2010 г.
Подписаться на:
Сообщения (Atom)