вторник, 12 мая 2009 г.

Как и обещал сегодня у нас на очереди книга Роберта Макки «История на миллион долларов» Мастер-класс для сценаристов, писателей и не только…»
Во-первых, автор представленный в аннотации, как один из ведущих сценаристов Голливуда, после долгих поисков по сети написал сценарий только одного фильма – «Авраам». Однако Библия господином сочинителем читалась, по-видимому, с середины, иначе откуда бы взяться вот такой фразе «… на вершинах гор «происходят великие вещи». Моисей провозгласил Десять заповедей именно на вершине горы., а не на кухне». Моисей, как известно, получил скрижали на горе, а вот провозгласил их все-таки спустившись вниз.
Но это уже разбор полетов, который во-вторых. В тексте попадаются и иные перлы, не только о Моисее. Например
«Образец иронии в «Отелло» - мавр… получает то, что всегда хотел: преданную жену, которая никогда не изменит ему с другим мужчиной… но понимает это только когда убивает ее…»
Вот такая ирония…
Или
«Мы идем в кинотеатр с молитвой «Пожалуйста, пусть все будет хорошо…Пусть растревожит меня то, что не волновало раньше… Аминь»
Или вершина бреда:
««Весь этот джаз» показывает, как наркотики, секс и страсть к музыкальным комедиям приводят Джо Гидеона (главный герой – МК) в состояние полного упадка». Тот, кто фильм смотрел – оценят реплику, а остальные порезвятся над фразой о «страсти к музыкальным комедиям, которая довела до упадка…»
Наверное многое из того, что попадается в тексте нелепого, нужно отнести на счет переводчика (Е Виноградова) - «способно способствовать», «в последнее время во многих фильмах неподвижная камера скользит …» - явно на ее совести. А вот кто придумал – господин Макки или госпожа Виноградова новый философский термин «Червь сознания» просто остается гадать. «Червь сомнения» слышали все, а вот по поводу новоизобретенной дефиниции могу сказать, что даже «Яндекс» выдает на запрос шестьсот тысяч ответов, но из них только один (один!) где эти два слова стоят рядом и означают некое общее понятие.
Правда, все вышесказанное не означает, что книга глупа и никчемна. Как ни странно, продираясь сквозь неудобоваримую конструкцию текста (он, призывая к точной схеме любого сценария, построен расплывчато и с бесконечными повторами, по принципу про который на Урале говорят «То, да потому, да снова…») и невразумительные предложения, иногда находишь прямо-таки настоящие и точные профессиональные замечания:
«Выбор между хорошим и плохим или правильным и неправильным вообще нельзя считать выбором»
«Для большинства зрителей неважно плохо или хорошо окончится фильм. Аудитория хочет получить эмоциональное удовлетворение».
«Фильму требуется то, что в театре называют «Медленное закрытие занавеса»…»
«Мелодрама – это результат не излишней экспрессивности, а недостаточной мотивированности; не написано слишком много, а слишком мало показано желание…»
(Если по-русски, то здесь сказано, что мелодрама плоха не потому, что в ней чувства рвут в клочья, а тогда, когда это плохо мотивировано).
«Развитие характера … это основа искусства рассказывания историй…»
«…Наибольшее удовольствие доставляют нам истории, которые основаны на вызванных событиями реакциях и приобретенном понимании….»
А еще есть несколько просто роскошных цитат. Не могу не поделиться:
« Литература придает жизни форму» - Жан Ануй
«Писать легко, нужно всего лишь сидеть и смотреть на чистый лист бумаги, пока на лбу не выступят капли крови…» - Джин Фаулер
«Главным для финалов всех историй является умение дать зрителям то, что они хотят, но не в том виде, в котором они ожидают». - Уильям Голдмэн

Общее ощущение, что книга написана настоящим профессионалом, но… На каком-то другом языке. Я тут не про хороший или плохой английский автора или переводчика. Просто у дяди мозги устроены (или расположены) по-другому, чем у меня или моих друзей. Потому что человек способный увидеть в фильме «Весь этот джаз» (один из лучших виденных мной фильмов) – историю наказания, не идиот, как кажется сначала. Он другой, как инопланетянин для землянина, кузнечик для акулы или мужчина для женщины.

Комментариев нет: