вторник, 29 сентября 2009 г.

300 ЛИКОВ РУССКОГО ЯЗЫКА


Все в этой книжке – Т.В. Бонч-Осмоловская, С.Н. Федин, С.А Орлов «Занимательная риторика Раймона Кено» - началось в мае 1942 года. Раймон Кено «…сел в парижский автобус S, где - обычное дело! – имела место незначительная перебранка между взвинченными от жары пассажирами». …
«Позвольте, - прервет меня озадаченный читатель, - Где Париж и где Россия? При чем тут русский язык и толчея в жарком автобусе? Где бузина и кто дядька?»
А вот при чем:
«Однажды около полудня у парка Монсо, на задней площадке заполненного автобуса линии S я заметил молодого человека с очень длинной шеей, который носил мягкий фетр, обернутый плетеной тесьмой вместо ленты».
Это начало рассказа о том небольшом событии, которое наблюдал тогда господин Кено. Придя домой, он написал двенадцать вариантов этого рассказа, стилизуя текст под разные возможности языка: простой рассказ, метафора, обратный ход, сон, предсказание, уточнение, отрицание и т.д.
Впрочем, я не убежден, что первыми модификациями написания были именно эти – в довольно скором времени Раймон Кено довел количество возможных вариантов до 99. И в таком виде этот классический лингвистический текст и существовал в дальнейшем, был переведен на множество языков и даже по-русски уже издан дважды.
В этом издании мы имеем, однако, кроме еще одного перевода, нечто новое: авторы взяли на себя смелость и дополнили девяносто девять вариантов Кено своими ста двадцатью девятью вариантами.
Правда, возникает сомнение, допустимо ли включать сюда чисто графические изображения? А таких вариантов в книге примерно двадцать…Не факт, что цитирование стихотворений Хлебникова и Крученых соответствуют смыслу упражнения. Так же не совсем оправданными, на мой взгляд являются прямые стилизации под какого-то автора, Хармса, например.
Есть тут и курьезные ошибки: текст стилизованный под рассказ игрока в преферанс, явно написан человеком, который никогда в эту игру не садился. Иначе на двенадцать строк допустить такое количество промахов нельзя: сплошные распасы – это нормально; болван это не человек, а третий отсутствующий игрок при игре в гусарика; на объявленном мизере спасовать нельзя; канделябром бьют за шулерство, а не за крик; шестерки в преферанс вообще не играют и т.д.
Все равно, примерно сотню полноценных вариантов текста добавлено.
Возникает два вопроса: зачем это нужно и почему в заголовке проставлено триста, когда речь идет только о примерно двухстах возможностях: сотни от самого Кено и ста добавленных?
Нужно для того, чтобы почувствовать, что язык – живой…
Что он неисчерпаем…
Что с ним надо уметь обращаться…
Что тогда он отзывается, как любимое существо на ласку и ты получаешь все, что мог себе представить и даже то, что представить не мог…
Не знаю, как кого, а меня лично привели в восторг некоторые варианты:

«Конструктор текстов», когда слова представлены в виде таблицы и ты сам, как сейчас модно говорить «интерактивно», выбираешь продолжение предложения.

«Нос», когда текст наполнен идиомами, поговорками, присловьями со словом «нос».

«Кастрарт», когда текст представлен, как некое зашифрованное послание, в котором надо вычеркнуть все ненужное и в результате получаешь «тайную фразу»

«Примечания», когда весь текст оказывается примечаниями к некоему метатексту.

«Рецепт», когда текст оказывается простым рецептом приготовления некоторого то ли кулинарного блюда, то ли литературного произведения, то ли новой реальности.

«Ограничение узника», где запрещено пользоваться буквами с хвостиками(щ,ц), так как узник имеет только небольшой клочок бумаги и должен разместить на нем максимальное количество слов. Правда тут у меня два вопроса: почему в предпоследней строке красуется слово «дающим»? И почему бы не исключить плюс к уже наказанным, с такой же мотивировкой все широкие буквы – ш, ж, ы, ю.
Тут читатель может потребовать дать весь список уже найденных возможностей, но этого не получится. И не потому, что в сети я эту книгу не нашел, сканера у меня дома нет, а перепечатывать от руки более двухсот позиций – скучно. А потому, что и названия этих многих позиций нуждаются в пояснениях.
Что такое, например синшиза? А лого-ралли? А гомеотевт? Моноконсонантизм? Абецедарий? Брахиколон?
Нет, не буду расшифровывать, лучше найдите книгу и посмотрите сами – это реально интересно.
Остался последний вопрос: почему все-таки триста?
А потому что авторы призывают читателя самому задаться поисками новых варрантов, Я попробовал, получилось вот что (только первая фраза из рассказа Кено):
«Блатная феня»:
«Секи, мы с кентом в арбе на дело роем, а тут фраер с такой шпагетой бацильной из клифта и шлем с гаврилой на балде»

Язык падонкаф:
«Фтыкатель, слушай раскас: аднажде окала палудне на площадге транспарта стоит дехфективный пэтэушнег, шея з куфайки, как фонарег тарчит, а на галаве шляпа, из нее моск виден - ТруЪ гламур».

Каждая фраза загоняется в одно слово:

«Впарижскоавтобусномолодогодлинношеестранношляпночеловековстреча»

Комментариев нет: